Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре
Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре — Книга представляет собой научный труд в популярном, доступном изложении. В ней рассказывается о библейских фразеологизмах (образных выражениях, пословицах, поговорках, афоризмах, крылатых изречениях) и библеизмах – словах в русском и других европейских языках, а также об отражении библейских образов, сюжетов, идей, правовых и морально – этических норм и воззрений древнего Востока в культуре народов, исповедующих христианскую религию. Особое внимание уделяется русской национальной культуре: использованию библейских слов и выражений в русском языке, в художественной и публицистической литературе, в изобразительном и музыкальном искусстве.
Для гуманитариев разных специализаций: филологов, историков, культурологов, искусствоведов, школьных учителей, преподающих основы христианской (православной) культуры, а также для самого широкого круга читателей, интересующихся историей русского языка и культурой русского и европейских народов.
Название: Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре
Автор: Дубровина К. Н.
Издательство: Флинта, Наука
Год: 2012
Страниц: 264
Формат: PDF
Размер: 25,57 МБ
Качество: отличное
Язык: русский
Содержание:
Введение
О чём эта книга
Немного о Библии
От папируса до Библии и от палки до церковного правила
Коротко о библейской фразеологии
О переводах, переводчиках и издателях
Библия и европейская культура
О статусе библейских фразеологизмов в русском языке
Библейские фразеологизмы до и после Октябрьской революции
Моя дорога к храму
Как понимать библейские обороты
О времени, способах и особенностях образования библейских фразеологизмов
«Небиблейские» библейские фразеологизмы, «вполне» библейские и не очень
Истории, спрессованные в БФ
Окольными путями
Нигде кроме как в собственном доме
Библеизмы, «замешанные» на фольклоре
Вертеп и народная драма
От библии до библейских фразеологизмов русского языка, или жизнь на чужбине
Много ли значений совсем без изменений?
Метафора, она и в Библии метафора
От прямого к переносному
Четыре значения в одном «блудном сыне»
От хорошего к плохому
Бывает и по-другому
О десакрализации с иронией
Откуда новые значения (причины языковые и не только)
Парадокс архаических БФ
И снова о «приспособленцах»
И в БФ бывают ашипки, или Кто виноват и что делать?
Парадоксы советской эпохи: библейские фразеологизмы на службе коммунистической идеологии
Такая вот история с географией, или комментарии к библейским фразеологизмам
Русские и иноязычные библейские фразеологизмы. Их сходства и различия
У нас так много общего!
Мы все такие разные!
Различия в компонентном составе и внутренней форме БФ разных языков
Библейские фразеологизмы и словесное искусство
Библейские обороты в названиях литературных произведений
Обретение крыльев
Библейские фразеологизмы в художественной литературе
Библия и библеизмы в жизни и творчестве А.С. Пушкина
Библейская фразеология в произведениях А.П. Чехова
Библейская фразеология в произведениях М.Е. Салтыкова-Щедрина
Особенности стилистического использования библеизмов в творчестве В.В. Маяковского
Библейские фразеологизмы в современных СМИ
Библейская фразеология и изобразительное искусство
Древнерусская икона и западноевропейская христианская живопись
От живописи к БФ и наоборот
Ещё раз о блудном сыне
Тайная вечеря
Моление о чаше
Христос перед Каиафой
В чём же каялась Мария Магдалина?
Библейская фразеология и лубок
Библеизмы и музыкальная культура
Немного о духовной музыке
Первый царь Израиля Саул
Иудейский богатырь Самсон
О Вавилоне и вавилонском столпотворении
Лейся, песня, на просторе!
Заключение
Библиография
Список сокращённых и полных названий книг Ветхого и Нового Завета, цитируемых в книге (в порядке их следования в Библии)
Ветхий Завет
Новый Завет
Иллюстрации
Скачать Библейские фразеологизмы в русской и европейской культуре